kandilang isinalin ni SIR ANGELO ANCHETA
CANDLE
Both of us are alien in the room,
lit by multifarious lights
from somewhere we never know
going nowhere they will all go.
Then our palms clasped,
chest to chest, eye to eye
we met. Our feet learned to dance.
To guffaw we soon learned how.
You slid a dagger into
my side pocket: a talisman
for me to gain courage
to conquer anger and fear.
When darkness came and
laughter and cheers subsided,
we both agreed to light
a big white candle
a translation by angelo b. ancheta
ESPERMA
Agpadata a ganggannaet iti siled
A napno iti nagduduma a lawag
Di ammo no simrekan
Di ammo no rummuaran
Ket nagsarak dagiti dakulapta
Barukong iti barukong, mata iti mata
Nasursuro nga agsala dagiti dapan
Nasursuro ti agkatawa iti nasarangsang
Nangisuksokka iti balisong
Iti bakrangko: an-anib
Tapno situtured a sanguen
Ti pungtot ken abaken ti buteng
Idi nagdalapdapen ti sipnget
Ken nagnadnaden ti riaw ken katkatawa
Nagtulagta a mangsindi
Iti nalukmeg a puraw nga esperma.
KANDILA
Kapwa tayo dayuhan sa silid
Na puno ng iba't ibang liwanag
Di alam kung saan pumasok
Di alam kung saan lalabas
At nagtagpo ang ating mga palad
Dibdib sa dibdib, mata sa mata
Natutong sumayaw ang mga paa
Natutong tumawa ng malutong
May isinukbit kang balisong
Sa aking tagiliran: agimat
Upang matapang na suungin
Ang galit at lipulin ang takot
Nang magdilim at humupa
Ang hiyawan at halakhakan
Nagkasundo tayong magsisindi
Ng malaking puting kandila.
ast, 020811
Comments
Post a Comment